Willkommen und Abschied ist eines der bekanntesten deutschen Gedichte von einem der bekanntesten deutschen Dichter. Das Gedicht von Johann Wolfgang von Goethe wird der Sturm und Drang-Zeit zugeordnet, der rasche Wechsel der Stimmungen und der Fokus auf Gefühle im Zusammenspiel mit der Natur sind besondere Merkmale dieser Zeit.
بالعربية
اللقاء والوداع من القصائد الألمانية الأكثر شهرة، قام بتأليفها الشاعر الألماني الأكثر شهرة يوهان فولفغانغ فون غوته. ترتبط القصيدة بمرحلة بإسم فترة العواصف و الضغوط ، فالتغير السريع في الحالة المزاجية والتركيز على المشاعر في التفاعل مع الطبيعة هي سمات خاصة في هذا الوقت
[Einklappen]
Willkommen und Abschied |
اللقاء والوداع |
Es schlug mein Herz; geschwind zu Pferde! Es war gethan fast eh’ gedacht; Der Abend wiegte schon die Erde Und an den Bergen hing die Nacht |
دقَ قلبي أسرع على جواد قد جرى قبل أن تُصُوِر بالكاد ارجح الليل العالم تعلَق الليل على الجبا |
Schon stand im Nebelkleid die Eiche Ein aufgethürmter Riese da, Wo Finsterniß aus dem Gesträuche Mit hundert schwarzen Augen sah. |
وقف بلوط بثوب من الضباب كعملاقٍ مكدّس فنظر الظلام من الشجيرات بمائة عين سوداء |
Der Mond von einem Wolkenhügel Sah kläglich aus dem Duft hervor, Die Winde schwangen leise Flügel, Umsausten schauerlich mein Ohr; |
نظر قمر من بين الغيوم بشجن من العطر لوَحت أجنحة الرياح بهدوء و التهبت حوالي اذني |
Die Nacht schuf tausend Ungeheuer; Doch frisch und fröhlich war mein Muth: In meinen Adern welches Feuer! In meinem Herzen welche Gluth! |
خلق الليل ألف غيلان لكن كانت شجاعتي متجددة و نشيطة يا لهذه النيران في أوردتي! يا لهذا الجمر في قلبي! |
Dich sah ich, und die milde Freude Floß von dem süßen Blick auf mich; Ganz war mein Herz an deiner Seite Und jeder Athemzug für dich. |
رأيتك فجرى السرور اللطيف من هذه النظرة الفاتنة إلي كان قلبي بجانبك كليا و كل نفس لأجلك |
Ein rosenfarbnes Frühlingswetter Umgab das liebliche Gesicht, Und Zärtlichkeit für mich – Ihr Götter! Ich hofft’ es, ich verdient’ es nicht! |
أحاط جو ربيعي زهري الوجه البهيج و حنانك لأجلي – يا آلهة تَمَنّيته و ما استأهلته |
Doch ach schon mit der Morgensonne Verengt der Abschied mir das Herz: In deinen Küssen, welche Wonne! In deinem Auge, welcher Schmerz! |
أوه فعلا حينما طلعت شمس الصباح اضاق الوداع قلبي يا لهذه اللذَة في قبلاتك يا لهذا الألم في عينك |
Ich ging, du standst und sahst zur Erden, Und sahst mir nach mit nassem Blick: Und doch, welch Glück geliebt zu werden! Und lieben, Götter, welch ein Glück!Johann Wolfgang v. Goethe |
رحلتُ فوقفتي و نظرتي الى الارض فتعقبتني عيونك بنظرة مبلَلة مع ذلك – يا لَهذه السعادة ان تكون معشوقاً و يا آلهة من سعادة ان تُحب |